Paroles en romanji: Paroles en Kanji :
Paroles en hiragana :
sakura sakura
桜 桜
さくら さくら
no-yama mo sato mo
野山も里も
のやま も さと も
mi-watasu kagiri
見渡す限り
みわたす かぎり
kasumi ka kumo ka
霞か雲か
かすみ か くも か
asahi ni niou
朝日に匂う
あさひ に におう
sakura sakura
桜 桜
さくら さくら
hana-zakari
花ざかり
はな ざかり
sakura sakura 桜 桜
さくら さくら
yayoi no sora wa
弥生の空は
やよい の そら は
mi-watasu kagiri
見渡す限り
みわたす かぎり
kasumi ka kumo ka
霞か雲か
かすみ か くも か
nioi zo izuru
匂ひぞ 出づる
におい ぞ いずる
iza ya iza ya
いざや いざや
いざや いざや
mi ni yukan
見に行かん
みに ゆかん
Paroles traduites en français :
Sakura, Sakura
Aussi loin que je puisse voir, même au delà
des monts et vallées
Leur parfum est transporté
Comme la brume ou les nuages,
Par le soleil matinale
Sakura, Sakura
Elles sont entiérement éclosent
Sakura, Sakura
Aussi loin que je puisse voir, même au delà
de la ligne d'horizon de Mars
Leur parfum est transporté
Comme la brume ou les nuages
Maintenant, laissez nous les contempler maintenant
[Sakura, Sakura
Brillant vivement au soleil de mars,
Se répandant par monts et par vaux,
Fleurissant gracieusement et paisiblement
Comme le voile en soie d'un ange,
Sakura, Sakura
Comme j'aime les admirer!]
Sakura, Sakura ( fleur de cerisier ) est une chanson populaire traditionnelle japonaise, elle fut composée pendant
l'Ere Edo (1600-1868) pour les enfants apprenant le
koto( instrument de musique à cordes pincées utilisé en musique japonaise traditionnelle, notamment dans le Kabuki ou le Bunraku) . La chanson est populaire depuis
l'Ere Meiji (1868-1912) , periode ou les paroles furent modifiées.
Voilà, une petite chanson que je dédicace à ma petite ふじ 「fuji 」